Text that says 'Translation' in orange cursive font.

Why work with a native English translator?

Good Dutch-to-English translation requires more than linguistic competence – it requires a native speaker’s instinct. Very few translators working in Dutch-to-English are native English speakers. This can make it difficult for agencies and brands to find someone who produces English that truly reads like original copy.

That’s where I come in.

What I translate

I translate a wide range of creative and commercial Dutch texts, including:

  • novels, memoirs and other books

  • scripts and screenplays

  • museum and exhibition texts

  • magazines and long-form features

  • training materials and course content

  • websites, blogs and online content

  • product descriptions and catalogues

  • brochures, leaflets and other marketing materials

  • B2B communications and press releases

  • app and UI texts

  • reports, presentations and other corporate documents

  • interviews, case studies and Q&As

  • FAQs, instructions and handbooks

  • menus and other customer-facing materials

If your type of text isn’t listed, feel free to ask – I’m always happy to discuss new projects.

What you get when you work with me

Cultural and linguistic insight

Dutch is rich in idioms, cultural references and false friends. I navigate these carefully, ensuring meaning and intent are carried across accurately.

Fluent, natural English

No clunky phrasing or awkward literal translations – just clear, idiomatic English that reads smoothly and naturally.

Creative, persuasive copy

From marketing content and social media posts to novels and long-form narratives, I produce translations that engage, inform and persuade.

Less time spent on QA

I pay close attention to structure, consistency and detail, as well as spelling and grammar. My translations often require little further editing, saving you time and money.

Happy clients

Whether your text is designed to inform, entertain, drive sales or build relationships, I create English versions that work for both you and your audience.

Why trust me with your text?

Proven experience

I’ve translated four bestselling novels for a Big Five publisher and worked on screenplays for established writers, as well as brand and marketing content for organisations across retail, tourism, non-profits, agriculture, manufacturing, lifestyle, healthcare culture and the arts.

Copywriting expertise

My copywriting diploma and experience with persuasive texts mean I understand what makes marketing copy effective and can replicate the impact of the Dutch source.

Editing and proofreading training

I trained with the CIEP and the Publishing Training Centre, so you can expect polished, publication-ready English.

Recognised professionalism

I’m a Full Member of the Chartered Institute of Linguists and a ProZ.com Certified PRO, working in line with recognised industry standards.

Transparency

I only take on projects I know I can deliver to a high standard. If your text isn’t the right fit for me, I’ll tell you upfront.

Reliability

I’m flexible, approachable and meticulous about deadlines – qualities my clients value.

Ready for the next step?

If you’d like to check whether I’m a good fit for your project, browse my portfolio or request a free sample translation by sending me an email. You can also get in touch by filling in the contact form.

For pricing information, see the rates page.